Bir Zamanlar
Bir Zamanlar
  • 93
  • 14 461 828
Sevim Şengül, Şebnem (1965)
Söz: Zeki Yağmurdereli, Müzik: İbrahim Özoral
Osman Yağmurdereli'nin babası olan Zeki Yağmurdereli bu şiiri 1939'da yazmış olup, Türkan Şoray'la Fikret Hakan'ın başrolde olduğu 1965 yapımı "Siyah Gözler" filminin çekildiği dönemde milletvekilliği yapmaktaydı. Film için kaydedilmiş bu versiyon, 45'lik plak halinden farklı...
Kanalın ismini "Bir Zamanlar" yapalı beri "azcık Hakan Erenleştim", müzik-nostalji-belgesel tarzında devam edeceğim....
Переглядів: 81

Відео

Зейнеп Люманова / Zeynep Lümanova, "Şimanay" (Hey Onbeşli'nin Kırım uyarlaması)
Переглядів 515 місяців тому
"Çanakkale ağıdı" olduğu iddia edilen bir İç Anadolu şarkısının, bir şekilde ulaştığı Kırım'da aldığı şekli paylaşıyorum. Kırım Tatarları bunu kendilerine ait bir türkü olarak benimsemiş... Onbeşli'nin yanısıra, yine İç Anadolu yöresinden "Ay Doğar Giresun'dan" türküsünün sözleri de eklenmiş. Bu sözler en çok, Zonguldak yöresinin "Kiraz Aldım Dikmeden" (Halimem) türküsüyle meşhur ("alçaklara ka...
Hey Onbeşli - en eski kayıt (1927) ve uyarlamalar, 8 versiyon - Kerkük, Kırım, Romanya, Yunanistan
Переглядів 1005 місяців тому
Ezber bozan paylaşımdır. Bu yayını oluştururken Necdet Kurt'un çalışmasından yararlandım: www.repertukul.com/Makaleler HEY-ONBESLI-AGLATMALI-MI-OYNATMALI-MI- Çanakkale Savaşı'ndan sadece 12 yıl sonra yapılmış en eski kayıt, gizli bir aşkla ilgili bir şarkı olduğunu gösteriyor. İstanbul Üniversitesi Osmanlı Dönemi Müziği Arşivi'nde, İskender Kutmani'nin 1928 öncesinde Arap harfleriyle olan yayın...
Epistrofes katastrofes / Felaket Geri Dönüşler / Catastrophic Returns / Greek-Turkish-English subs
Переглядів 387 місяців тому
Giota Negka, 2023 Orijinali (2001): ua-cam.com/video/uYyYLICpq3g/v-deo.html Video @ert Altyazı düzenleme @bir_zamanlar
Kubat, Dido (Didou Nana), senfonik, Cumhuriyetin 100.Yılı Konseri
Переглядів 1887 місяців тому
Orijinali: ua-cam.com/video/Si8070meT2g/v-deo.html
Zülfü Livaneli, Leylim Ley, senfonik, Cumhuriyetin 100.Yılı Konseri
Переглядів 1307 місяців тому
Söz: Sabahattin Ali, 1937 Müzik: Zülfü Livaneli, 1975 Senfonik Düzenleme: Rengim Gökmen, 2019
Adasu Akın - Hey Onbeşli
Переглядів 1,2 тис.7 місяців тому
Onbeşli'nin orijinali ve uyarlamaları: ua-cam.com/video/_MrNDEorBN0/v-deo.html Aslında bir ağıt değil. Tabii Adasu öyle güzel yorumluyor ki ağıt olduğuna ikna eder.
Rihte Sto Giali Farmaki / Dök Zehiri Bardağa / Pour Poison Into The Glass/Greek-Turkish-English subs
Переглядів 707 місяців тому
Sofia Papazoglou, 2018 Video @tapanteloniatapantelonia1164 Altyazı düzenleme @bir_zamanlar Orijinali (1965): ua-cam.com/video/KSl2G_O9H04/v-deo.html Söz yazarı E.Papagianopoulou'nun hayatını anlatan "Eftyhia" filmi (2019) versiyonu (Vasilis Prodromou): ua-cam.com/video/hteGos0wr2A/v-deo.html
G.Lydia & G.Dalaras - Ligo ligo tha me sinithisis & Afti i nihta meni / Greek-Turkish-English subs
Переглядів 1377 місяців тому
Giota Lydia & Giorgos Dalaras, 1984 Hindistan'dan Yunanistan'a, oradan Türkiye'ye taşınmış iki şarkı: 00:00 "Yavaş Yavaş Alışırsın Bana", 1963: ua-cam.com/video/GR8tkU13xFM/v-deo.html (1959- Jhoomta Mausam Mast Mahina, 1968- Olmaz Bu İş Olamaz) 02:33 "Bir Bu Gece Kaldı", 1958: ua-cam.com/video/992028r-HBE/v-deo.html (1953- Ulfat Ka Saaz Chhedo, 1974-İnsan Doğarken Ağlar) İngilizce çeviri: Panay...
Stis Fabrikes Tis Germanias / Almanya Fabrikalarında / In the Factories of Germany / GR-TR-ENG subs
Переглядів 707 місяців тому
Petros Kouloumis, 2017 1961'de "Kanada'dan Brezilya'ya" ismiyle çıkmıştır (Ston Kanada Sti Vrazilia) Orijinali (1961): ua-cam.com/video/75Uld74RnUI/v-deo.html Video @stefanosliolios7059 Altyazı düzenleme@bir_zamanlar
O Skliros Horismos / Zor Ayrılık / Hard Separation / Greek-Turkish-English subs
Переглядів 667 місяців тому
Anatoli Margiola & Vasilis Prodromou, 2021 Orijinali (1958): ua-cam.com/video/16bbFMGeGP0/v-deo.html Video @gousisgas Altyazı düzenleme @bir_zamanlar
Nixon (1995) filmi D-Smart ve Sinema TV dublajları - Sezai Aydın, Aydoğan Temel, Sinan Divrik...
Переглядів 1648 місяців тому
Nixon (1995) filmi D-Smart ve Sinema TV dublajları - Sezai Aydın, Aydoğan Temel, Sinan Divrik...
Umut Sülünoğlu, Ben de Bir İnsanım Senin Gibiyim / Âşık Mahzuni Şerif
Переглядів 17 тис.Рік тому
Umut Sülünoğlu, Ben de Bir İnsanım Senin Gibiyim / Âşık Mahzuni Şerif
Nazim Hikmet, "Traitor / Vatan Haini" (English subs) - performed by Genco Erkal, music by Fazil Say
Переглядів 11 тис.Рік тому
Nazim Hikmet, "Traitor / Vatan Haini" (English subs) - performed by Genco Erkal, music by Fazil Say
Nazim Hikmet - "The Eyes of The Starving / Açların Gözbebekleri" (English subs), music by Fazil Say
Переглядів 181Рік тому
Nazim Hikmet - "The Eyes of The Starving / Açların Gözbebekleri" (English subs), music by Fazil Say
1993'ten 2000'e Beşiktaş-Fenerbahçe maçlarının özetleri
Переглядів 25 тис.Рік тому
1993'ten 2000'e Beşiktaş-Fenerbahçe maçlarının özetleri
Despina Pagioula & Daphne Patakia - Ti Se Mellei Esenane / Greek-Turkish-English subtitles
Переглядів 2,1 тис.2 роки тому
Despina Pagioula & Daphne Patakia - Ti Se Mellei Esenane / Greek-Turkish-English subtitles
Galatasaray 0 - 1 Beşiktaş, 1991-92 Sezonu 14.hafta maçı (14.12.1991)
Переглядів 6 тис.2 роки тому
Galatasaray 0 - 1 Beşiktaş, 1991-92 Sezonu 14.hafta maçı (14.12.1991)
Beşiktaş 1992 namağlup şampiyonluk kutlamaları
Переглядів 1 тис.2 роки тому
Beşiktaş 1992 namağlup şampiyonluk kutlamaları
Nazim Hikmet - On Living/Yaşamaya Dair (English subs) - performed by Genco Erkal, music by Fazil Say
Переглядів 1,3 тис.2 роки тому
Nazim Hikmet - On Living/Yaşamaya Dair (English subs) - performed by Genco Erkal, music by Fazil Say
1992 yılı Show TV reklamları-2
Переглядів 1,9 тис.2 роки тому
1992 yılı Show TV reklamları-2
1992 yılı Show TV reklamları-1
Переглядів 1,4 тис.2 роки тому
1992 yılı Show TV reklamları-1
Sadrettin Kılıç - usta seslendirme sanatçısı için özel video
Переглядів 7 тис.3 роки тому
Sadrettin Kılıç - usta seslendirme sanatçısı için özel video
Back to the Future/Geleceğe Dönüş - 9 farklı dublaj - Mehmet Ali Erbil, Yekta Kopan, Sezai Aydın, vd
Переглядів 3,7 тис.3 роки тому
Back to the Future/Geleceğe Dönüş - 9 farklı dublaj - Mehmet Ali Erbil, Yekta Kopan, Sezai Aydın, vd
Audience Reaction to The Matrix Revolutions (2003)
Переглядів 12 тис.3 роки тому
Audience Reaction to The Matrix Revolutions (2003)

КОМЕНТАРІ

  • @m.t.i.4956
    @m.t.i.4956 День тому

    Olm Beyaz ın bu hali baya karizmaymış he

  • @user-rv7gi7jt6g
    @user-rv7gi7jt6g День тому

    Uche den çok cekmisiz .............

  • @ilyaskonca
    @ilyaskonca 4 дні тому

    1:27 "Ahmet'in zarif hareketleri" ulan eskileri seviyorum ya :D

  • @arzuagayeva8129
    @arzuagayeva8129 10 днів тому

    💖💖💖

  • @mehmetakifseyhan9452
    @mehmetakifseyhan9452 12 днів тому

    Van kes me kız 😂

  • @kurtulas340
    @kurtulas340 21 день тому

    Nihat Kahveci'nin serbest vuruştan şutu da gol olaydi varya efsane olurdu .Son attigi da var tabi Nihat'in.Rahat 7 tane atardi Bjk.Dun gibi aklimda bu maç vay be...

  • @takmaisimyok
    @takmaisimyok 21 день тому

    Ajda Pekkan pozdan poza koşmuş. Okan Bayülgen' i dinlerken poz vermekten şekilden şekile girmiş. Çok komik olmuşsun ya Ajda teyze..!! 😀😀😀

  • @wargams1
    @wargams1 23 дні тому

    Muhteşem bir dublaj kadrosu.

  • @mervenurozturk3993
    @mervenurozturk3993 Місяць тому

    😅

  • @user-mo5nu9cs9s
    @user-mo5nu9cs9s Місяць тому

    😂😂

  • @Uyumakistiyoruum
    @Uyumakistiyoruum Місяць тому

    Beyaz cidden seviyomus ya 🥺

  • @karakara6814
    @karakara6814 Місяць тому

    çok güzel bir kadın

  • @mariannazmyk
    @mariannazmyk Місяць тому

    Did they tried a lot to find this translator ? That show deserved a better translation . It was so funny and entertaining

    • @bir_zamanlar
      @bir_zamanlar Місяць тому

      Nice to see that non-Turkish people also enjoy it.

  • @irfanimp
    @irfanimp Місяць тому

    türkiş şiş

  • @RamonGonzalo-cp5vl
    @RamonGonzalo-cp5vl Місяць тому

    Bu beyaz tam showmen ya

    • @SERDAR_TOPRAK
      @SERDAR_TOPRAK 23 дні тому

      Programının isminin hakkını veriyor 😜 show

  • @1992eylul
    @1992eylul Місяць тому

    4:36'daki Janset değil mi? Yoksa ben mi yanlış gördüm?

  • @yusuftahirs
    @yusuftahirs Місяць тому

    Ulan tafaralde yenmeyecek gol yemiş, maçın hakkı beraberlikti zaten.

  • @mehmetozturk4397
    @mehmetozturk4397 Місяць тому

    Bjk 10 kisi kalmasa yenilmezdi.

  • @shangtsung302
    @shangtsung302 2 місяці тому

    Mükemmel yorum

  • @Mervee50
    @Mervee50 2 місяці тому

  • @sinemax3871
    @sinemax3871 2 місяці тому

    Dublajda Türkiye sayılı ülkeler arasında belkide 1.cide olabilir

  • @ebruaksel3247
    @ebruaksel3247 2 місяці тому

    Harika bir filmdir.Boyle harika sanatçılarin seslendirmesi ile izlemek daha da keyifli.

  • @hakanyldrm2314
    @hakanyldrm2314 2 місяці тому

    12:50 😂😂

  • @mehmetyesilcol7889
    @mehmetyesilcol7889 2 місяці тому

    Maykıl çakma gençjiğe bakarmısınız koca koca bıyıklı adamlar gençlik pozu veriyor😅

  • @emreekiz1608
    @emreekiz1608 2 місяці тому

    Cilindir gibi ezmiş

  • @user-er1wm1qr4v
    @user-er1wm1qr4v 2 місяці тому

    3.golü kim attı hâlâ çözemedim

    • @Lonely436
      @Lonely436 2 місяці тому

      Kubilay Türkyılmaz

  • @ALPARSLAN-yu6og
    @ALPARSLAN-yu6og 2 місяці тому

    Ördekçioglu😂

  • @motosikletli.cocuk.gelisimci
    @motosikletli.cocuk.gelisimci 2 місяці тому

    Tatlıses'in kabalıklarını ustaca bertaraf etmişsin. İletişim konusunda çok iyisin Beyaz. Tebrik ederim.

  • @juliaerdinger2699
    @juliaerdinger2699 3 місяці тому

    Celikle Cagla birbirine ne kadar cok benziyor. 😂

  • @eda4930
    @eda4930 3 місяці тому

    Muhteşem bir yorum. Aslına hizmet ettiği için ayrıca alkışı hak ediyor. Bu türkü bir oyun havasi değildir. Bu türkü bir agittir, bir yakaristir

    • @bir_zamanlar
      @bir_zamanlar 2 місяці тому

      Diğer videoyu da izleyiniz: ua-cam.com/video/_MrNDEorBN0/v-deo.html

  • @alienmovie9872
    @alienmovie9872 3 місяці тому

    5 yıl sonra yine yorum yapayım en iyisi m.ali erbil ve sungün abi

  • @Can-wn2nh
    @Can-wn2nh 3 місяці тому

    Adalet Cimcöz'ün sesi o hafif aksanlı ve peltek sesi çok tatlı

  • @wildbiker1903
    @wildbiker1903 3 місяці тому

    çakmanın da çakması bu 😅

  • @devrimshn
    @devrimshn 3 місяці тому

    Şöyle bi organizasyonda neden ıslık çalarlar alkışlıyorsun zaten gerek var mı

  • @Shooter61627
    @Shooter61627 3 місяці тому

    Pekcan koşar ve kamran usluer gerçekten mükemmel bir iş çıkarmış

  • @cemojan70
    @cemojan70 3 місяці тому

    Keşke biraz karakterli olsa, yoksa Türkiye’de yetişmiş ender sanatçılardan👍

  • @AhmeTo06
    @AhmeTo06 3 місяці тому

    0:30 Sait Genay (Herşey Çok Güzel Olacak'taki patron).

  • @ahmetdemiralp7418
    @ahmetdemiralp7418 3 місяці тому

    Dans edenler daha komik 😂

  • @mehmetyesilcol7889
    @mehmetyesilcol7889 4 місяці тому

    Topsuz oyunu icat eden ingilizler ama öğreten hakan aslan kraılm ❤

  • @sametkalkan4252
    @sametkalkan4252 4 місяці тому

    Helal olsun kartala kaçan gole bile tahammülü yok Kaçan golden sonra gelen sese bak

  • @mehmetozgurkaradag7554
    @mehmetozgurkaradag7554 4 місяці тому

    93 yılında bjk nin şampiyonluğunu yediler. Yoksa o kadroyla baş edecek bir takım yoktu

  • @spudelrudel2979
    @spudelrudel2979 4 місяці тому

    theres no subtitles for the bit where she sings “why do you care if i smoke Lucky Strikes, Camels, or the sweet melachrino” (a greek dessert, kind of Brownie, figure it out yourselves😂) the greek refugees from that time really didnt try hard to censor their songs. The earliest version i know of, that incorporates those changed lyrics is by Aggeliki Karagianni from the 40s recorded in the USA.

    • @bir_zamanlar
      @bir_zamanlar 4 місяці тому

      Not surprised to see another Rebetiko song with later-changed/later-deleted lyrics. It's also surprising that a platform like Mubi found that part "dangerous" and refused to translate.

    • @spudelrudel2979
      @spudelrudel2979 4 місяці тому

      @@bir_zamanlar also suprised about Mubi’s decision… thats the beautiful thing about folkmusic, music from the people, all around the world. A song lives through the times because people keep singing it and changing it, giving it an individual touch. The Rebetes have such a huge catalogue of the same song recorded multiple times by different artists. My favourite version of this song is by Antonis Dalgas - Ti Se Mellei Esenane; check it out;) Curious about the possible turkish roots, would like to know if there is turkish recordings/versions of the song? And also suprised to hear Daphne sing those alternate lyrics, its not a common version and relatively unknown.

    • @bir_zamanlar
      @bir_zamanlar 4 місяці тому

      @@spudelrudel2979 I still couldn't find out what "melachrino" is :) I heard a Turkish version of this song, but with completely different lyrics unrelated to The Exchange, but I don't remember its name now. And my mistake, the oldest recording is from 1926, not 1927: ua-cam.com/video/f5KbiBnMC1c/v-deo.html

    • @bir_zamanlar
      @bir_zamanlar 4 місяці тому

      If you're interested in folk songs belonging to the same Anatolian culture of Turks and Greeks, look at "Hey Onbeşli" (Hey 15-born) also called "Tokat Yolları Taşlı" (Tokat's roads are full of stone)... For the first time on UA-cam, I released a video about its origins. It's based on a Turkish folklorist's little-known research.

    • @spudelrudel2979
      @spudelrudel2979 4 місяці тому

      @@bir_zamanlar my bad, i asked my dad what melachrino is, he didnt know but guessed it was a turkish dessert. After a googlesearch i realized its a greek dessert from the island Naxos, i guess a kind of Brownie with cocoa and citrus. In the context of the Rebetes smoking… something dense and brown… i think we can guess what they sing about:) Thanks for the recommendations of the songs and your video. I will check them out tomorrow

  • @mansursevdals8678
    @mansursevdals8678 4 місяці тому

    Muhteşem bir seslendirme. Adeta yıldızlar geçidi. Bu seslendirme değil de başka bir seslendirme olsaydı film bu kadar izlenmezdi, benimsenmezdi.

  • @tunasogut3975
    @tunasogut3975 4 місяці тому

    Rahmeli üstadımızın bu muhteşem başyapıtı okullarda ilkokul dan itibaren zorunlu ders olarak öğretilmeli ki öğrenciler ancak liseyi bitirdiğinde belli bir potansiyel ve idrake ulaşabilsin.

  • @bir_zamanlar
    @bir_zamanlar 5 місяців тому

    10:18 Kayseri kökenli Yunanların söylediği versiyon: Tokat yolları taşlı, Tokat yolları taşlı Onbeşliler giderse kızların gözü yaşlı El ele garibanlar el ele Gavur kızı tek tek vurur zillere Ah dayanamam dokunaklı dillere Yokuşta yürüdün mü? Sözüme darıldın mı? Ben sana yar olalı boynuma sarıldın mı? El ele garibanlar el ele... Bu da 3 ayrı maninin birleşimi gibi duruyor. "Tek tek vurur zillere, dayanamam dokunaklı dillere" sözleri, başka oyun havalarında da var.

  • @bir_zamanlar
    @bir_zamanlar 5 місяців тому

    Orijinal Bob Azzam 01:02 Mukesh 05:46 Dario Moreno 08:13 Franck Pourcel 10:23 Enrico Macias 12:02 13:49 30:13 44:59 01:21:10 Mihalis Menidiatis 15:28 The Supremes 17:31 The Cedars 19:23 Ümmü Gülsüm 22:41 Lata Mangeshkar & Prabodh Chandra Dey 24:52 Udo Jürgens 27:50 Stelios Kazantzidis 33:34 Feyruz 35:50 50:03 01:05:06 Panos Gavalas 37:57 Lucy Crane 41:07 İlan & İlanit 43:20 01:11:00 Sol Raye 47:45 Nino Rota 52:14 Ljupka Dimitrovska 53:46 Milva 56:00 Grigoris Bithikotsis 58:33 Mihalis Menidiatis & Fouli Dimitriou 01:00:55 Mina Mazzini & Alberto Lupo 01:03:27 Samir Yazbeck 01:06:48 Samira Tevfik 01:08:54 Lata Mangeshkar 01:12:40 Zeynep Hanlarova 01:15:22 Dolores Vargas 01:18:58

  • @bir_zamanlar
    @bir_zamanlar 5 місяців тому

    Meraklısına notlar: 1- Bu müzik-belgesel serisini oluştururken, 3 yabancı siteyi kullandım. Çok faydası olabilecek Milliyet Gazete Arşivi maalesef kapalı. 2- Enstrümantal aranjmanlar ve aynı sözlerle okunmuş aranjmanlar eklenmedi: * "Avare"yi 1973'te Esin Engin Orkestrası enstrümantal yorumladı. 1983'te Recep Kaymak, 1988'de Grup Sevdalılar, Hintçe söyledi. "Песня Раджа" (Pesnya Radzha/Raj'ın Şarkısı) olarak Rusça ve Hintçe söyleyen Reşid Behbudov ise Azerbaycan Türkçesiyle söylememiş. * "Bu Sana Son Mektubum"u 1968'de Belkıs Özener "Kader Böyle İstedi" filmi için söyledi, 1971'de Erkin Koray ve Yeraltı Dörtlüsü enstrümantal yorumladı. * "Duyduk Duymadık Demeyin"i 1970'de Nesrin Sipahi "Hayatım Sana Feda" filmi için söyledi, 1971'de Önder Bali ve Dörtlüsü enstrümantal yorumladı. * Çillim'i 1974'te Cengiz Coşkuner ve Kupa Dörtlüsü enstrümantal yorumladı. 3- Aranjmanın uyarlandığı eserin de bir aranjman olduğu anlaşılırsa eklenmedi ("Memleketim" örneği hariç): * "Karanlıklar İçinde", direkt orijinalden değil, Vanilla Fudge aranjmanından uyarlama. Barış Manço'nun ortağı Kaygısızlar, meşhur Mazhar-Fuat-Özkan üçlüsünün ilk ikisinin eski grubu. * "Olmaz Bu İş Olamaz", Hintçe orijinalden değil, 1963'teki Yunanca aranjmanından uyarlama (Ligo Ligo Tha Me Sinithisis) * "İnsan Doğarken Ağlar", Hintçe orijinalden değil, 1958'deki Yunanca aranjmanından uyarlama (Afti İ Nihta Meni) 4- El Cordobes ilk kez 1965'te enstrümantal yorumlanmış, 1966'da Fransız bestecilerinin yazdığı sözlerle Dalida söylerken, Fransa'da yaşayan İspanyol sanatçı Niño De Murcia (Artur Kaps'ın yazdığı) İspanyolca sözlerle söylemiş. Niño De Murcia, 1969'da Türkçe aranjmanı da söylemiş. 5- "Memleketim" şarkısı, inanılmaz bir evrimin ürünü. Mireille Mathieu'nun söylediği "L'Aveugle"den uyarlama ama Fransızca şarkı da 1960'da Şimon Bar'ın söylediği "Rabbi Elimelech" versiyonundan uyarlama. Bulunabilen en eski kayıtları koyduğum için 1958 versiyonunu ekledim. Ve İbranice şarkı da bir aranjman. Kökeni 1700'ler İngilteresi'ne uzanan "Old King Cole" tekerlemesi, Walter Crane'in 1877'de yayımladığı "The Baby's Opera" kitabında yer almış, ablası Lucy Crane tekerlemeyi piyano eşliğinde çok farklı şekilde söylemiş, 50 yıl sonrasında "Moyshe Nadir" takma ismini kullanan mizah yazarı Yitzchak Rayz bu versiyona dayanarak Yidiş sözler yazmış, melodiye eklemeler yaparak Rabbi Elimelech'i oluşturmuş. 40 yıllık kısa ömrünü çocuklara adamış Lucy Crane, Grimm Kardeşler'in derlediği masalları da Almancadan İngilizceye çeviren ilk kişi. 13.1.2024 yeni kurgu: - İlk yüklediğim versiyona diğer videodaki 1961-74 dönemine ait olan 20 dakikayı ekledim. 38 aranjmandan 52'ye yükseldi. - "Memleketim"in doğru plak resmini ekledim. 1971, 1973 ve 1974'te üç farklı plakta yer alan, Kıbrıs Harekatı'na kadar tutulmayan bir aranjman. "Unutsana" şarkısıyla beraber olduğu plak, 1973 tarihli olanı. Bazı siteler o plak için 1970 tarihli demiş. Halbuki "Unutsana" parçası, 1972'de çıkan "Apo Sena Exartate" şarkısının aranjmanı (Tolis Voskopoulos). O yüzden onun 1970-71 olması imkansız. Yaşamak İçin'le beraber olduğu plak ise 1971'e ait ve ilk versiyon.

  • @EjderhalarLordu1982
    @EjderhalarLordu1982 5 місяців тому

    Fairuz+macias= 70 lerin yarısı

  • @oguz0525
    @oguz0525 5 місяців тому

    Mehmet Ali Erbil ve Hayri Küçükdeniz daha iyi olmuş, Christopher Lloyd 'un sesi zaten çok kalın değil bu yüzden Hayri Küçükdeniz'in dublajı daha çok yakışmış. Bunun dışında Sezai Aydın ve Yekta Kopan 'ın dublajı da güzel ancak Sezai Aydın'ın sesi bence Christopher Lloyd'un sesi ile pek uyumlu değil. Yekta Kopan'ın sesi Michael J. Fox 'a tam uymuş tabi.

  • @bir_zamanlar
    @bir_zamanlar 5 місяців тому

    1927 orijinali 0:03 1943 derlemesi 2:28 1950'ler 3:22 1961 derlemesi 4:43 Kerkük Türkmenleri'nden 6:58 Kırım Tatarları'ndan 8:10 Romanya'ya Kırım'dan göç etmiş Tatarlar'dan 9:16 Mübadeleyle Kayseri'den Yunanistan'a gidenlerden 10:08